а от суміш української та російської дає кашу.
Ггг. Дивлюсь якесь кіно, та було це давно.
Cпойлер
віршик

Відчуваю, що щось не теє. Таке враження, що чую якиїсь голоса, та ще наперед знаю що будуть казати дійови особи фільму. Став прислухатись
до себе уважніше, зробив дивне відкриття. Якісь поци зробили український закадр на польску стрічку в який уже був російській закадр. І відбуваєтся таке, ледь-ледь, десь на межі чутно польску (яку я трохи розумію), потім голосніше, але ще не дуже голосно російська, а потім вже українська. І ці оба переклада та орігінальний звук то відстають, то випереджують один одного. Незабутнє відчуття.
