Автор Тема: Мовне питання
 

Offline Lilьka

  • *****
  • Повідомлень: 8843
  • Karma: 2584
  • Стать: Жіноча
  • Львів
Re: Мовне питання
« Reply #300 : Лютий 21, 2016, 20:24:39 »
Пригадую, тоді у Львові заборонили російську попсу у розважальних закладах.
Чесно кажучи, не пам"ятаю. Не була шанувальницею творчості І. Білозіра. А "заборонили російську попсу" - ніхто цього не сприйняв як заборону, скоріше - як пересторогу. В маршрутках лунали коломийки, "ой смереки", і всяка така фігня. А потім люди попросили заборонити музику у маршрутках. І міська рада таки обмежила.  :yes: коломийки у міських автобусах.

Offline shtativ

  • *****
  • Повідомлень: 4349
  • Karma: 2327
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #301 : Лютий 21, 2016, 20:28:36 »
Ні. Не відчуваю. І не потребую.
"Все взять и поделить". Зрозуміло.
Добре, що не ти вирішуєш ці питання.
выспімся мы яшчэ на іхняй шкуры

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14784
  • Karma: 9291
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Мовне питання
« Reply #302 : Лютий 21, 2016, 20:34:51 »
"Транслювати російськомовний контент" - віддати гравіцапу, щоб іх піпелац ще й у космос полетів? Нах.  :grin:
Чий пепелац? Російськомовний контент не завжди означає, що це російський контент.
Ось це, наприклад, теж російськомовний контент:

Offline Охтирка

  • *****
  • Повідомлень: 22202
  • Karma: 3731
Re: Мовне питання
« Reply #303 : Лютий 21, 2016, 20:41:09 »
Цитувати (виділене)
"Транслювати російськомовний контент" - віддати гравіцапу, щоб іх піпелац ще й у космос полетів? Нах.  :grin:
Чий пепелац? Російськомовний контент не завжди означає, що це російський контент.
Ось це, наприклад, теж російськомовний контент:
Cпойлер
Вірш був спрямований передусім на російську аудиторію.

Offline shtativ

  • *****
  • Повідомлень: 4349
  • Karma: 2327
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #304 : Лютий 21, 2016, 20:42:41 »
Вірш був спрямований передусім на російську аудиторію.
І з цієї причини він не вважається російськомовним?
выспімся мы яшчэ на іхняй шкуры

Offline dlifua

  • *****
  • Повідомлень: 4428
  • Karma: 1522
  • Стать: Чоловіча
  • liveinly
Re: Мовне питання
« Reply #305 : Лютий 21, 2016, 20:43:26 »
Цитувати (виділене)
"Транслювати російськомовний контент" - віддати гравіцапу, щоб іх піпелац ще й у космос полетів? Нах.  :grin:
Чий пепелац? Російськомовний контент не завжди означає, що це російський контент.
Ось це, наприклад, теж російськомовний контент:
Cпойлер
Вірш був спрямований передусім на російську аудиторію.
Тим не менше, я україномовний, але підтримую в цьому вірші кожне слово.Єдине, що хотілось би підкоректувати, це часова форма, ми ніколи братами і не були, як виявилось.
liveinly

Offline Охтирка

  • *****
  • Повідомлень: 22202
  • Karma: 3731
Re: Мовне питання
« Reply #306 : Лютий 21, 2016, 20:43:48 »
Цитувати (виділене)
Вірш був спрямований передусім на російську аудиторію.
І з цієї причини він не вважається російськомовним?
Ні, саме тому він російськомовний

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14784
  • Karma: 9291
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Мовне питання
« Reply #307 : Лютий 21, 2016, 20:49:33 »
Вірш був спрямований передусім на російську аудиторію.
І що з того? Нам тепер треба від цього відмовитися? Йдеться про те, що й досі в Україні створюється доволі багато патріотичного, але російськомовного контенту. Так, поступово його частка буде зменшуватися, але все одно щось залишиться. Патріоти Беларусі, наприклад, повинні відмовитися від Світлани Алексієвич, бо вона пише російською? Чи віддати її росіянам?

Offline shtativ

  • *****
  • Повідомлень: 4349
  • Karma: 2327
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #308 : Лютий 21, 2016, 20:57:35 »
ОМГ, люди, якщо ви влазите з шаблею наголо з якимось вимогами у якесь питання - то хоч почитайте щось про те, за що рубити голови хочете.
выспімся мы яшчэ на іхняй шкуры

Offline Сушка з маком

  • *****
  • Повідомлень: 6585
  • Karma: 3416
  • Стать: Жіноча
  • непозбувна бентега
Re: Мовне питання
« Reply #309 : Лютий 21, 2016, 21:40:51 »
Та досить тіко почати,
Тіко - це сленг.
Як ви відрізняєте, що сленг?  :unknown:

Offline FP-93

  • *****
  • Повідомлень: 509
  • Karma: 180
  • Стать: Чоловіча
  • Беларусь, Мiнск
Re: Мовне питання
« Reply #310 : Лютий 21, 2016, 21:44:43 »
А у білоруської мови є дифтонги "дж", "дз" "ждж"?
Дз i дж гэта асобныя гукi, а не дыфтонгi, як ўжо напiсала Hallgerd.
Дз бывае толькi мяккi, дж толькi цьвёрды.
У 1920-х была прапанова прызначыць для гукаў "дз" i "дж" асобныя лiтары. Выглядалi яны для "дз" накшталт лiчбы 2, а для "дж" накшталт лацiнскай G. Некалькi кнiжак нават былi надрукаваныя зь iх ужываньнем. Але ў шырокае карыстаньне так i не пайшло.

Offline Охтирка

  • *****
  • Повідомлень: 22202
  • Karma: 3731
Re: Мовне питання
« Reply #311 : Лютий 21, 2016, 21:48:16 »
Цитувати (виділене)
Вірш був спрямований передусім на російську аудиторію.
І що з того? Нам тепер треба від цього відмовитися? Йдеться про те, що й досі в Україні створюється доволі багато патріотичного, але російськомовного контенту. Так, поступово його частка буде зменшуватися, але все одно щось залишиться. Патріоти Беларусі, наприклад, повинні відмовитися від Світлани Алексієвич, бо вона пише російською? Чи віддати її росіянам?
Ти сама придумала проблему з віршем, а тепер сперечаєшся з уявним опонентом. Мені це нецікаво.

Offline FP-93

  • *****
  • Повідомлень: 509
  • Karma: 180
  • Стать: Чоловіча
  • Беларусь, Мiнск
Re: Мовне питання
« Reply #312 : Лютий 21, 2016, 21:52:50 »
і та у з хвостиком як читається?

"У нескладовае" Ў чытаецца гэтак сама, як украiнскае "в" на канцы слова пасьля галосных. Напрыклад "казав" = "казаў". Хiба не?

Offline Охтирка

  • *****
  • Повідомлень: 22202
  • Karma: 3731
Re: Мовне питання
« Reply #313 : Лютий 21, 2016, 21:56:59 »
Цитувати (виділене)
і та у з хвостиком як читається?

"У нескладовае" Ў чытаецца гэтак сама, як украiнскае "в" на канцы слова пасьля галосных. Напрыклад "казав" = "казаў". Хiба не?
Я вражена :shok:
Ти філолог?
У нас далеко не всі знають, що у цих випадках існують особливості вимови звука "в".

Offline Volf Ram

  • Hero Member
  • ******
  • Повідомлень: 26839
  • Karma: 20960
  • Стать: Чоловіча
  • Russia delenda est.
Re: Мовне питання
« Reply #314 : Лютий 21, 2016, 22:01:10 »
Чому, наприклад, американський серіал дублюють, а російський ні?
Тому-що американський серіал на американський мові дивитися ніхто не буде. Полюбасу треба перекладати. А російський і так дивитися будуть, навіщо каналу зайви витрати?  Дубляж не кожне мило "відіб`є". Тіко якісне, на кшалт "Друзів" чи "Альфа". Та й там був не дубляж, а двоголоска, хоча вельми дуже якісна. Дотого ж існувало іноді щось по типу бартера. Коли росіяни знімали в Україні українською технікою, а за це давали право на прокат за маленьку трішку грошей. Нічого ообливого, самій бізнес. Вважаю, що якщо усіх забов`яжуть робити переклад то кількість російского мила зменьшиться. Може тоді й в нас щось ліпить начнут, а не тіко тупі комедії с Зеленським.
« Останнє редагування: Лютий 21, 2016, 22:33:47 від Volf Ram »

Offline FP-93

  • *****
  • Повідомлень: 509
  • Karma: 180
  • Стать: Чоловіча
  • Беларусь, Мiнск
Re: Мовне питання
« Reply #315 : Лютий 21, 2016, 22:01:59 »
Я вражена :shok: Ти філолог? У нас далеко не всі знають, що у цих випадках існують особливості вимови звука "в".
Не, я хiмiк па адукацыi.  :smilie1: Але лiнгвiстыка гэта мае шматгадовае латэнтнае хобi.
А як вымаўляюць гук "в" тыя, хто ня ведаюць пра асаблiвасьцi? Няўжо як "ф" альбо "в"?

Offline Elsewhere

  • Administrator
  • *****
  • Повідомлень: 18159
  • Karma: 12188
  • Стать: Жіноча
  • Київ, столиця Гобітону
Re: Мовне питання
« Reply #316 : Лютий 21, 2016, 22:03:40 »
шматгадовае
А как это переводится?
Очень интересно читать на беларусском, очень красивый язык и все почти понятно.  :)
палимо танки з ночі до ранку

Offline Omela

  • Global Moderator
  • *****
  • Повідомлень: 6973
  • Karma: 3875
  • Стать: Жіноча
  • Харьков
Re: Мовне питання
« Reply #317 : Лютий 21, 2016, 22:06:22 »
шматгадовае
А как это переводится?
Очень интересно читать на беларусском, очень красивый язык и все почти понятно.  :)
Которое кормит? Или от година - час, время?

Offline vs

  • *****
  • Повідомлень: 2501
  • Karma: 2575
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #318 : Лютий 21, 2016, 22:06:49 »
А как это переводится?

part-time?

Offline Elsewhere

  • Administrator
  • *****
  • Повідомлень: 18159
  • Karma: 12188
  • Стать: Жіноча
  • Київ, столиця Гобітону
Re: Мовне питання
« Reply #319 : Лютий 21, 2016, 22:07:23 »
Нашла. Интересно, неочевидно)
палимо танки з ночі до ранку

Offline Elsewhere

  • Administrator
  • *****
  • Повідомлень: 18159
  • Karma: 12188
  • Стать: Жіноча
  • Київ, столиця Гобітону
Re: Мовне питання
« Reply #320 : Лютий 21, 2016, 22:07:43 »
А как это переводится?

part-time? а прямого слова в українській або російській щоб підставити саме сюди мабуть і немає

Гугл говорит, что это "многолетнее".
палимо танки з ночі до ранку

Offline FP-93

  • *****
  • Повідомлень: 509
  • Karma: 180
  • Стать: Чоловіча
  • Беларусь, Мiнск
Re: Мовне питання
« Reply #321 : Лютий 21, 2016, 22:08:24 »
А как это переводится?
Многолетнее. Або багаторічне. :smilie1:

Offline vs

  • *****
  • Повідомлень: 2501
  • Karma: 2575
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #322 : Лютий 21, 2016, 22:08:41 »
Гугл говорит, что это "многолетнее".

класно

Offline Omela

  • Global Moderator
  • *****
  • Повідомлень: 6973
  • Karma: 3875
  • Стать: Жіноча
  • Харьков
Re: Мовне питання
« Reply #323 : Лютий 21, 2016, 22:09:58 »
Интересно. У нас шмат - кусок, не маленький правда  :smilie5:

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14784
  • Karma: 9291
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Мовне питання
« Reply #324 : Лютий 21, 2016, 22:11:42 »
Ти сама придумала проблему з віршем, а тепер сперечаєшся з уявним опонентом.
Ні, я просто показала на яскравому прикладі, що російськомовний контент не обов'язково має бути антиукраїнським і тим більше не обов'язково дає гравіцапу на російський пепелац. Тобто пепелац може бути цілком український.

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14784
  • Karma: 9291
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Мовне питання
« Reply #325 : Лютий 21, 2016, 22:12:37 »
Многолетнее. Або багаторічне. :smilie1:
Ух ты, я думала, что-то вроде "время от времени".

Offline vs

  • *****
  • Повідомлень: 2501
  • Karma: 2575
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #326 : Лютий 21, 2016, 22:13:25 »
У нас шмат - кусок, не маленький правда

ага, я ж тому й подумав що це частково відносно часу

Offline Охтирка

  • *****
  • Повідомлень: 22202
  • Karma: 3731
Re: Мовне питання
« Reply #327 : Лютий 21, 2016, 22:14:10 »
Цитувати (виділене)
Я вражена :shok: Ти філолог? У нас далеко не всі знають, що у цих випадках існують особливості вимови звука "в".
Не, я хiмiк па адукацыi.  :smilie1: Але лiнгвiстыка гэта мае шматгадовае латэнтнае хобi.
А як вымаўляюць гук "в" тыя, хто ня ведаюць пра асаблiвасьцi? Няўжо як "ф" альбо "в"?
:give_rose:
Ті, для кого мова рідна, не звертають на це увагу і вимовляють правильно. Ті, що не дуже обізнані, але намагаються розмовляти, вимовляють твердо і дзвінко.

Offline dlifua

  • *****
  • Повідомлень: 4428
  • Karma: 1522
  • Стать: Чоловіча
  • liveinly
Re: Мовне питання
« Reply #328 : Лютий 21, 2016, 22:16:34 »
я хiмiк па адукацыi.

І я хімік, колега! :drinks:
liveinly

Offline FP-93

  • *****
  • Повідомлень: 509
  • Karma: 180
  • Стать: Чоловіча
  • Беларусь, Мiнск
Re: Мовне питання
« Reply #329 : Лютий 21, 2016, 22:19:07 »
Нашла. Интересно, неочевидно)
А для меня оказалось интересным и неочевидным, что украинцы это слово не поняли  :smilie1:

0 Користувачів і 3 Гостей дивляться цю тему.