А як німцям виносить мозок Volodymyr а ще в комбінації з прізвищем у англійській транскрипції, де є ts, kh, sh (таких комбінацій у німецькій або взагалі немає, або вони вимовляються не так) та куча v (котрі як звісно "фау", тобто в більшості випадків "ф").
Я вже автоматом реагую - ось перекрививсь та якийсь набор звуків почав видавати - це до прізвища діставсь - треба прийти на допомогу на кшталт "ага це я данке можна далі не читати". Щоправда прізвище моє й без транскрипції як тільки не паплюжили...
А старший син по паспорту у транскрипції вийшов Oleksii - ну його тупо й намагаються вимовити з двома голосними "і" та ще там десь з наголосом. Хтось навіть видав, що у німецькій це перше слово з двома "і" з яким він зіткнувсь.