Говорите правильно: вместо «вау!» — «вабабай!» — с таким призывом выступили переводчики Центра комиксов и визуальной культуры. Они обратились в Институт русского языка с предложением иностранные восклицания в книгах и комиксах заменять русскими словами, а также словами из языков народов бывшего СССР.
При этом авторы обращения сразу дают понять: речь идет не просто о каких-то междометиях, у замены слов — важный политический смысл: «Это было бы более правильным и патриотичным, чем калькирование с английского». В обращении уже предусмотрены конкретные шаги. Английский звук почесывания в комиксах — «скрэтч-скрэтч» — предлагается заменить на выражение «чорх-чорх» (чорх — «чесаться» на лезгинском языке). Особую неприязнь у авторов обращения вызывает восклицание «вау!». Наверное, впервые жители нашей страны встретили это слово в пьесе Шоу «Пигмалион». Тогда эти звуки еще пытались передать несколько по-другому:
«Цветочница (удивленно). У-у-ааааа-у!
Человек с записной книжкой (хватаясь за карандаш). Боже правый! Какие звуки! (Торопливо пишет и зачитывает). У-у-ааааа-у!»
И вот теперь вместо этого «вау» предлагают использовать популярные на Кавказе восклицания «вабабай» или «йо». Еще авторам очень нравится многообразиеоттенков слова «падение» в марийском языке: «галдырдымс» — если упало что-то большое, «дубердымс» — если упало что-то средних размеров, «цингельдымс» — если упало что-то маленькое.
На форумах любителей словесности уже радуются, как образно можно будет описывать нашу жизнь: «Нефть галдырдымс, народ — йо, правительство чорх-чорх». Да и в комиксах все теперь будет значительно красивее:
