В «Сапсанах» четыре года просили «присутствующих на похоронах» покинуть вагоны
Пассажиры скоростных поездов «Сапсан» нашли ошибку в английском варианте объявления о скорой отправке поезда, из-за которой провожающие превратились в «присутствующих на похоронах»
В русском варианте объявления, которое звучит за 5 минут до отправки поезда, есть фраза «Провожающих просим покинуть поезд». В английском варианте для обозначения «провожающих» использовали слово «mourners», что переводится как «присутствующие на похоронах» или «плакальщики».
Первой ошибку в объявлении заметила писатель Карина Чумакова, которая рассказала об этом в фейсбуке. «Объявление "Провожающих просим выйти из вагона" теперь звучит как "MOURNERS, please, leave the train!" Лопни моя селезенка! Это уже даже не смешно. "Провожающие" и "Провожающие в последний путь" — это все же две большие разницы!» — написала она.
Перечень объявлений, которые используют для трансляции в «Сапсанах», опубликован на железнодорожном форуме СЦБИСТ. Среди прочих объявлений в нем можно найти сообщение со словом «mourners». Список объявлений в компании «Российские железные дороги» утвердили в феврале 2012 года.
