God rest you, peaceful gentlemen, let nothing you dismay,
But--leave your sports a little while--the dead are borne
this way!
можно я оставлю перевод?
Росія – пацифістам
Нехай Господь благословить, о, миролюбці, вас.
Але притиште сміх на мить у цей зловісний час.
Пропало військо, нарід зник, чому – ніхто не зна...
Агов, шановні жартуни, чи ж бачите той знак?
Відкрийте двері для гостей
І дайте їм землі,
І дайте хліба. Раптом те,
Чого ніколи не дасте
Їм взяти стане лінь...
Співайте, дружні хазяї, а ми підем поки
Звести хрести братам своїм на свіжі могилки.
Такій, як ми, одній з держав, могуті давніх днів...
Усе, що рід віки збирав, злий час за день розбив.
Змастіть в олії ноги їм,
Співайте їм вітань.
То хто, шановні, буде тим
Наступним, може ти? Чи ти?
Хто зійде на вівтар?
Спаси вас, Боже, мудреці, і дай вам добрий сон.
Ні згадки вже об краю цім – пустельний горизонт.
Лиш тільки плач, вогонь і смерть, і капища кругом:
Тут був народ. І ось тепер він змішаний з багном.
Панове, дайте їм зерна,
Бо заберуть самі.
Вони говорять – хліба нам,
А ярма вам. Усе братам!
Чи ж згодні ви на мін?
Храни вас, Боже, від біди, блаженні сміхуни.
Он вже такий народ один загинув без вини.
Він був такий, як ви, тепер його пожер вогонь
І на скрижалях жаром стер саме ім’я його...
Ховаєм нарід нині ми –
То правдонька сумна...
За руки-ноги підійми,
О, Земле, нині їх прийми,
А завтра приймеш нас...
перекл. Володимир Чернишенко
http://m.day.kiev.ua/uk/blog/politika/kipling-pacifistam