В украинской вики чушь написана. А в турецкой все правильно
The church was dedicated to the Wisdom of God, the Logos, the second person of the Holy Trinity,[3] its patronal feast taking place on 25 December, the commemoration of the birth of the incarnation of the Logos in Christ.[3] Although sometimes referred to as Sancta Sophia (as though it were named after Saint Sophia), sophia being the phonetic spelling in Latin of the Greek word for wisdom, its full name in Greek is Ναός τῆς Ἁγίας τοῦ Θεοῦ Σοφίας, "Shrine of the Holy Wisdom of God"
ОК, т.е. в зависимости от контекста, мы можем перевести Ayasofya как св. София (буквально) или как "святая мудрость", или в данном конкретном случае — по тому смыслу, который вложили в название создатели храма. Правильно?

Я, собственно, просто заметил, что "ай/ая" — "святой/святая".
P.S. То, что в название храма в Стамбуле вкладывался другой смысл — не знал, за это спасибо.