І у грудях ій стирчить брудний цвях
Ой, ты мне напомнил одну историю.
Как-то давным-давно в 80-х, когда уже разрешили кооперативы, пришёл к нам в гости один такой деятель и попросил меня (как образованную девицу) перевести, как он выразился, на аглийский слово "цвях". Ну, я перевожу: nail.
Он говорит нет, мол, мне надо штобы было цвях, но по-английски. Ещё немного препирательств, и до меня дошло, что ему надо латинскими буквами написать этот самый цвях. Ну я-то написала, только вот кто ж это сможет прочесть?
Тогда я, кажется, написала Tsviah. Сейчас йа бы написала Tzvyakh. Ваши варианты?