Перекладіть "котомка".Відповіді я не знаю, в гугл ще не заглядав.Торба?
КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA
Цитата: Eney від Лютий 06, 2021, 20:32:48КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BAНе знаю, як иам в укладачів словника, але клунком часто називають те, що російською було б "узелок" - не мішок, а саме як хустка (клапоть тканини) із звязаними кутами. Що б це нести на плечах треба його до чогось ще чіпляти (що часто і робили).
Цитата: Garfield від Лютий 06, 2021, 21:56:25Цитата: Eney від Лютий 06, 2021, 20:32:48КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BAНе знаю, як иам в укладачів словника, але клунком часто називають те, що російською було б "узелок" - не мішок, а саме як хустка (клапоть тканини) із звязаними кутами. Що б це нести на плечах треба його до чогось ще чіпляти (що часто і робили).ВУ́ЗОЛ (що-небудь, зав’язане у хустку, шматок полотна тощо), КЛУ́НОК, КЛУМА́Кhttps://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA
Цитата: Eney від Лютий 06, 2021, 22:03:47Цитата: Garfield від Лютий 06, 2021, 21:56:25Цитата: Eney від Лютий 06, 2021, 20:32:48КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BAНе знаю, як иам в укладачів словника, але клунком часто називають те, що російською було б "узелок" - не мішок, а саме як хустка (клапоть тканини) із звязаними кутами. Що б це нести на плечах треба його до чогось ще чіпляти (що часто і робили).ВУ́ЗОЛ (що-небудь, зав’язане у хустку, шматок полотна тощо), КЛУ́НОК, КЛУМА́Кhttps://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BAЯ тобі бабусь, ти мені онлайн словник...
Євген Лір3 год · Якщо у вас раптом були сумніви, час їх позбутися: "Фоліо" переклали "1984" з російської замість мови оригіналу.🇺🇦: Монітор був одночасно приймачем і передавачем,що вловлював будь-який звук, крім дуже тихого шепоту. 🇷🇺: Монитор был одновременно приемником и передатчиком, который улавливал любой звук, кроме очень тихого шепота. 🇬🇧: The telescreen received and transmitted simultaneously. Any sound that Winston made, above the level of a very low whisper, would be picked up by it.🇺🇦: Вдалині над дахами ширяв гелікоптер. Часвід часу він пірнав і зависав на мить, як величезна синямуха, а потім по кривій знову здіймався вгору. 🇷🇺: Вдали над крышами парил вертолет. Время от времени он нырял и зависал на мгновение, как огромная синяя муха, а потом по кривой снова взмывал вверх.🇬🇧: In the far distance a helicopter skimmed down between the roofs, hovered for an instant like a bluebottle, and darted away again with a curving flight. 🇺🇦: На цю думку наштовхнула його й записна книжка.🇷🇺: На эту мысль натолкнула его и записная книжка. 🇬🇧: But it had also been suggested by the book that he had just taken out of the drawer. And on, and on, and on. Український переклад відходить від англійського оригіналу, натомість дослівно суголосний з російським. Перекладачкою зазначено Богдану Носенюк. UPD: Богдана НосенОк, даруйте.Друзі, не купуйте перекладів видавництва "Фоліо", бо це — не поодинокий випадок, а системне рішення. Уривок Фоліо: https://folio.com.ua/books/19-84Російський переклад: http://loveread.ec/read_book.php?id=18173&p=2Оригінал: https://www.gateoflove.com/1984-george-orwell/
Фу, яка ганьба.
Як перекласти "потомственный горожанин"?
Засікти час
спадковий - то скоріш про спадок. в смысле скорее наследный чем потомственный.
0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.