Автор Тема: Мовне питання
 

Offline invariant

  • *****
  • Повідомлень: 5785
  • Karma: 2298
  • Стать: Чоловіча
  • Київ <-> Вінниця
    • Шарага
Re: Мовне питання
« Reply #1200 : Лютий 04, 2021, 20:04:38 »
Так, власне, motor, motion - з рухом пов'язано. Моторний - рухливий... від латині? Чи від давньогрецької?
Не ищите, Фауст, вечных истин. Истины к добру не приведут.
© Феликс Кривин

Offline com

  • *****
  • Повідомлень: 962
  • Karma: 97
  • Стать: Чоловіча
  • Львів
Re: Мовне питання
« Reply #1201 : Лютий 06, 2021, 19:17:23 »
Перекладіть "котомка".
Відповіді я не знаю, в гугл ще не заглядав.
Торба?

Offline Garfield

  • *****
  • Повідомлень: 7158
  • Karma: 4017
  • Стать: Чоловіча
  • Nederland
Re: Мовне питання
« Reply #1202 : Лютий 06, 2021, 20:18:48 »
Перекладіть "котомка".
Відповіді я не знаю, в гугл ще не заглядав.
Торба?
Може й клунок?
Хоча, якщо мається на увазі, що носиться на плечах, то мабуть таки торба.
Homo homini felis est.

Offline Eney

  • *****
  • Повідомлень: 26484
  • Karma: 13445
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #1203 : Лютий 06, 2021, 20:32:48 »
КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA

Offline Garfield

  • *****
  • Повідомлень: 7158
  • Karma: 4017
  • Стать: Чоловіча
  • Nederland
Re: Мовне питання
« Reply #1204 : Лютий 06, 2021, 21:56:25 »
КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA
Не знаю, як иам в укладачів словника, але клунком часто називають те, що російською було б "узелок" - не мішок, а саме як хустка (клапоть тканини) із звязаними кутами. Що б це нести на плечах треба його до чогось ще чіпляти (що часто і робили).
Homo homini felis est.

Offline Eney

  • *****
  • Повідомлень: 26484
  • Karma: 13445
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #1205 : Лютий 06, 2021, 22:03:47 »
КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA
Не знаю, як иам в укладачів словника, але клунком часто називають те, що російською було б "узелок" - не мішок, а саме як хустка (клапоть тканини) із звязаними кутами. Що б це нести на плечах треба його до чогось ще чіпляти (що часто і робили).
ВУ́ЗОЛ (що-небудь, зав’язане у хустку, шматок полотна тощо), КЛУ́НОК, КЛУМА́К
https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA

Offline Garfield

  • *****
  • Повідомлень: 7158
  • Karma: 4017
  • Стать: Чоловіча
  • Nederland
Re: Мовне питання
« Reply #1206 : Лютий 06, 2021, 22:33:41 »
КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA
Не знаю, як иам в укладачів словника, але клунком часто називають те, що російською було б "узелок" - не мішок, а саме як хустка (клапоть тканини) із звязаними кутами. Що б це нести на плечах треба його до чогось ще чіпляти (що часто і робили).
ВУ́ЗОЛ (що-небудь, зав’язане у хустку, шматок полотна тощо), КЛУ́НОК, КЛУМА́К
https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA
Я тобі бабусь, ти мені онлайн словник... :crazy:
Homo homini felis est.

Offline Eney

  • *****
  • Повідомлень: 26484
  • Karma: 13445
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #1207 : Лютий 06, 2021, 22:55:39 »
КЛУ́НОК - торба або невеликий мішок з чим-небудь, пристосовані для носіння їх за плечима. https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA
Не знаю, як иам в укладачів словника, але клунком часто називають те, що російською було б "узелок" - не мішок, а саме як хустка (клапоть тканини) із звязаними кутами. Що б це нести на плечах треба його до чогось ще чіпляти (що часто і робили).
ВУ́ЗОЛ (що-небудь, зав’язане у хустку, шматок полотна тощо), КЛУ́НОК, КЛУМА́К
https://uk.worldwidedictionary.org/%D0%BA%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%BA
Я тобі бабусь, ти мені онлайн словник... :crazy:
Причому одну й ту ж сторінку.

Offline AlexUA

  • *****
  • Повідомлень: 18308
  • Karma: 1690
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #1208 : Лютий 09, 2021, 20:06:09 »
Сиськи... Ну наконец то...



П.М. Додав посилання в вподобайки...

П.М.М. Скрипка импровизирует канешна с трудом... Но иногда... 

Offline com

  • *****
  • Повідомлень: 962
  • Karma: 97
  • Стать: Чоловіча
  • Львів
Re: Мовне питання
« Reply #1209 : Лютий 10, 2021, 18:36:35 »
Балашов вивчив 2 речення українською. Веде власну передачу на 4 каналі і починає українською. Далі - як завжди.

Offline Охтирка

  • *****
  • Повідомлень: 19567
  • Karma: 2921
Re: Мовне питання
« Reply #1210 : Лютий 10, 2021, 21:27:26 »
Фу, яка ганьба.
Цитувати (виділене)
Євген Лір
3 год  ·
Якщо у вас раптом були сумніви, час їх позбутися: "Фоліо" переклали "1984" з російської замість мови оригіналу.
🇺🇦: Монітор був одночасно приймачем і передавачем,
що вловлював будь-який звук, крім дуже тихого шепоту.
🇷🇺: Монитор был одновременно приемником и передатчиком, который улавливал любой звук, кроме очень тихого шепота.
🇬🇧: The telescreen received and transmitted simultaneously. Any sound that Winston made, above the level of a very low whisper, would be picked up by it.
🇺🇦: Вдалині над дахами ширяв гелікоптер. Час
від часу він пірнав і зависав на мить, як величезна синя
муха, а потім по кривій знову здіймався вгору.
🇷🇺: Вдали над крышами парил вертолет. Время от времени он нырял и зависал на мгновение, как огромная синяя муха, а потом по кривой снова взмывал вверх.
🇬🇧: In the far distance a helicopter skimmed down between the roofs, hovered for an instant like a bluebottle, and darted away again with a curving flight.
🇺🇦: На цю думку наштовхнула його й записна книжка.
🇷🇺: На эту мысль натолкнула его и записная книжка.
🇬🇧: But it had also been suggested by the book that he had just taken out of the drawer.
And on, and on, and on. Український переклад відходить від англійського оригіналу, натомість дослівно суголосний з російським. Перекладачкою зазначено Богдану Носенюк. UPD: Богдана НосенОк, даруйте.
Друзі, не купуйте перекладів видавництва "Фоліо", бо це — не поодинокий випадок, а системне рішення.
Уривок Фоліо: https://folio.com.ua/books/19-84
Російський переклад: http://loveread.ec/read_book.php?id=18173&p=2
Оригінал: https://www.gateoflove.com/1984-george-orwell/

Offline May Day

  • Global Moderator
  • *****
  • Повідомлень: 6619
  • Karma: 3956
  • Стать: Жіноча
  • USA - Україна
Re: Мовне питання
« Reply #1211 : Лютий 10, 2021, 22:12:10 »
Фу, яка ганьба.
Погуглила перекладачку. Ну, нічого дивного, який фахівець - такий і результат. Рівень англійської мови в неї зазначений як «просунутий» :).
https://www.work.ua/resumes/4157548/
The best is yet to come.

Offline Volf Ram

  • Hero Member
  • ******
  • Повідомлень: 18329
  • Karma: 12290
  • Стать: Чоловіча
  • Неадекват
    • City C
Re: Мовне питання
« Reply #1212 : Лютий 10, 2021, 23:28:59 »
Фу, яка ганьба.
Я знаю человека, кто так с "английского" познавательные передачи переводил. Ничо, деньги платили. :grin:

Offline Lilьka

  • *****
  • Повідомлень: 7198
  • Karma: 1701
  • Стать: Жіноча
  • Львів
Re: Мовне питання
« Reply #1213 : Лютий 22, 2021, 12:52:10 »
"Засечь время"?
"Відмітити час" і "почати відлік" не задовільняє.

Offline Eney

  • *****
  • Повідомлень: 26484
  • Karma: 13445
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #1214 : Лютий 22, 2021, 13:06:52 »
Засікти час

Offline Solmir

  • *****
  • Повідомлень: 3371
  • Karma: 2332
  • Стать: Чоловіча
  • Киев
Re: Мовне питання
« Reply #1215 : Лютий 22, 2021, 13:14:42 »
Як перекласти "потомственный горожанин"?

Offline Cthulhu

  • Hero Member
  • ******
  • Повідомлень: 2488
  • Karma: 1720
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #1216 : Лютий 22, 2021, 13:31:05 »
Як перекласти "потомственный горожанин"?
нащадний містянин?

Offline Lilьka

  • *****
  • Повідомлень: 7198
  • Karma: 1701
  • Стать: Жіноча
  • Львів
Re: Мовне питання
« Reply #1217 : Лютий 22, 2021, 13:51:36 »
Спадковий міщанин (містянин), містянин з/від діда-прадіда.
Ще може бути "веде родовід від містян".

Offline Lilьka

  • *****
  • Повідомлень: 7198
  • Karma: 1701
  • Стать: Жіноча
  • Львів
Re: Мовне питання
« Reply #1218 : Лютий 22, 2021, 13:52:35 »
Засікти час
Можливо. Та чогось не подобається. Поки що нехай буде. Або засікати.

Offline Cthulhu

  • Hero Member
  • ******
  • Повідомлень: 2488
  • Karma: 1720
  • Стать: Чоловіча
Re: Мовне питання
« Reply #1219 : Лютий 22, 2021, 14:01:13 »
спадковий - то скоріш про спадок. в смысле скорее наследный чем потомственный.

Offline Lilьka

  • *****
  • Повідомлень: 7198
  • Karma: 1701
  • Стать: Жіноча
  • Львів
Re: Мовне питання
« Reply #1220 : Лютий 22, 2021, 14:05:07 »
спадковий - то скоріш про спадок. в смысле скорее наследный чем потомственный.
Ніт. Слова "нащадний" в укр. мові не існує. Нащадок - так. Стосовно спадку є слово "спадкоємний".

Offline Lilьka

  • *****
  • Повідомлень: 7198
  • Karma: 1701
  • Стать: Жіноча
  • Львів
Re: Мовне питання
« Reply #1221 : Лютий 22, 2021, 14:30:57 »
Вибачаюся. Слово "нащадний" існує. Навіть "нащадкиня". Та це, мабуть, журналісти його вигадали.

Offline Volf Ram

  • Hero Member
  • ******
  • Повідомлень: 18329
  • Karma: 12290
  • Стать: Чоловіча
  • Неадекват
    • City C
Re: Мовне питання
« Reply #1222 : Лютий 22, 2021, 23:08:01 »
Як перекласти "потомственный горожанин"?
В Києві кажуть "канонічний". :)

Offline dlifua

  • *****
  • Повідомлень: 4267
  • Karma: 1065
  • Стать: Чоловіча
  • liveinly
Re: Мовне питання
« Reply #1223 : Лютий 23, 2021, 05:15:10 »
Корінний містянин може?
liveinly

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.