И что? Сейчас пытаюсь смотреть Mad Men без субтитров (с субтитрами просто не нашел) — понимание примерно на уровне 50%, т.е. еле угадываю смысл...
Это не из-за плохого знания английского, скорее всего (во всяком случае, не столько по этой причине). В "Мэдменах" очень много завязано на тогдашней и тамошней субкультуре рекламного бизнеса, и там до фига разных торговых марок, и чисто технического инструментария, мало или совсем не понятного нам, здешним и теперешним. Не говоря уже про какие-то понятные им тогда (и отчасти взрослым теперешним американцам) связи между марками, рекламами, техническими терминами бизнеса. Я такой вывод сделал после просмотра первых сезонах с русскими сабами и последних сезонов с английскими сабами. И там, и там - приходилось кое-где с трудом отслеживать смысл, тогда как товарищи уже сцену закончили, и шпарят новые марки и термины и управленческие штуки, в которых ты, например, не в зуб ногой. По моим оценкам, в случае с "Мэдменами" всегда остается зазор понимания где-то в 15 процентов (ориентировочно). Который можно нивелировать усиленным восприятием и раздумьями до 5-1%, но он все равно останется. Тогда как популярные ситкомы - особенно сегодняшние - они шпарят на очень простом, даже упрощенном, я бы сказал, языке. С какой-то своей, безусловно, молодежной спецификой, но в случае Интернета - скоро почти не останется такой вот уж специфики молодежного употребления тех или иных слов, какие бы не понял сегодняшний пацан или девчонка. Мемы, общие символы, понятные фразы и сокращения. Я всегда в таких случаях говорю - в этом фильме сценарий писал не Шекспир, подразумевая прежде всего простоту (предполагаемую) восприятия этого фильма чужаками. Это не связано с художественным своеобразием только. Просто ситкомы изначально заточены на базовый минимум. А такие сериалы как "Безумцы" уже предполагают насмотренность, начитанность и знания специальной терминологии.
А все потому, что "Мэдмены" укоренены в чужой эпохе. Для американцев многие вещи легко понятны и не надо даже объяснять, наверное. Они сразу считываются на уровне намеков. Для нас это зачастую другая планета. Даже если кто-то имеет опыт работы в рекламном бизнесе, много изучал культуру 1960-х - все равно "моя твоя не совсем панимай". Тут одним изучением английского обойтись не получится.
Зато есть плюс - сами "Мэдмены" как раз отчасти способствуют улучшению понимания американских 1960-х и американской культуры вообще. Они как-то умеют перестраивать твою систему восприятия на "
специфическую американскую", потом "
американскую того времени", и, наконец, "
американскую того времени с Мэдисон авеню".
Один из лучших сериалов. Я бы даже включил их в обязательный джентльменский набор "базовых навыков общения культурного человека", но меня обвинят в снобизме и вообще. Так, реплика в сторону типа.
