Я к смешению языков привыкла. В Харькове украинские слова проникали в русскую речь естественным образом, никого не смущали фразы, типа, а не пойти ли нам сегодня в Харкивьянку оливье поесть. Или там, "купи в магазине катошку и олию". Немножко похоже, как мы здесь (за редким исключением) разговариваем, бесконечно вставляя английские слова в русскую речь.
И сейчас мы поднимаем тост За Перемогу, а не за победу.
Бесят маркеры, когда украинские слова используются в пренебрежительном тоне, то есть бесят всё-таки не слова, и не их употребление, а люди, а вернее, ватники.
Такое моё IMHO.