Цитата: veazel від Червень 12, 2018, 04:48:43Это может быть только фотошоп. Вот зачем мудрствовать лукаво, если есть банальный гугл? Вбиваем эту "консервированную мозоль младенца" - и получаем штабеля китайских ссылок именно с этой фразой. Первая из выдачи Гугла https://ru.made-in-china.com/co_wanglongco/product_Canned-Baby-Corn_hhnhuiehg.html Цитувати (виділене)Законсервированная мозоль младенца Законсервированная мозоль младенца добросердечные высокосортные овощи. Она богата в витаминах, протеине, минералах, nutrien-богатые люди, и имеет уникально нюх, вкус, свежую и очень вкусный. Ingredience: Мозоль младенца, соль, вода и лимонная кислота.
Это может быть только фотошоп.
Законсервированная мозоль младенца Законсервированная мозоль младенца добросердечные высокосортные овощи. Она богата в витаминах, протеине, минералах, nutrien-богатые люди, и имеет уникально нюх, вкус, свежую и очень вкусный. Ingredience: Мозоль младенца, соль, вода и лимонная кислота.
'малыш кукурузы' что в общем-то почти правильно.
А, на телефоне не видно было. Действительно. Интересно все-таки, как это получается? Автоперевод? Тогда почему inconsistent (непоследовательно?) - то кукуруза, то мозоль. Или кто-то головой со словарем думал?
А тогда попкорн - "мозоли на заднице"?
Как мне нравится народ на форуме, в полный рост постящий английские тексты без перевода в полной уверенности, что всем понятно. Прямо чувствую, как растет культурный уровень населения на глазах!
CпойлерЦитата: Няма Донецкая від Червень 11, 2018, 14:56:31Как мне нравится народ на форуме, в полный рост постящий английские тексты без перевода в полной уверенности, что всем понятно. Прямо чувствую, как растет культурный уровень населения на глазах! Встретилось сегодня в тему «Причины, по которым я не выучил английский» - в 12 временах английского языка.
Cпойлер
любовь похожая на лошадьпромчится будто паровози месяцами выгребаешьнавоз
В США енот забрался по стене на крышу небоскреба. За ним следил весь мир.
0 Користувачів і 12 Гостей дивляться цю тему.