С буквой "р" у нас так: говорит "р" только в украинском. На чешском только звонкую Р (на слух она как рж или рш). На русском у нее нечто мягкое - ни р ни л.
Вот я заметила что рыбьонок как-то по-разному слова артикулирует, что ли. Хотя не могу сказать, что он на украинском умеет говорить, слова употребляет, но смешивает - "Это бул очень цикавий мультик!". Говорит он очень-очень много, молчит редко, но крайне неразборчиво, я то понимаю, а посторонний с трудом уже.
Но я не подозреваю, что в этом дело, это логопед только. Вообще, думаю, что фигня. Я в двуязычной семье выросла, и ничего, разговариваю.
Младший в 1.5 года вообще молчит как партизан - "ма", "дяй", "кххх".