Пост языкознания.
Окружение на русском зовется "котел", на английском - "карман" - pocket, а вот на китайском, как оказалось, "пельмешки" (на английском перевели как dumpling.
Шутка с китайского сайта, которую я давеча приносила, оказывается в оригинале звучала:
Хорошая новость - приготовлены пельмешки.
Плохая новость - начинка из русни.