Автор Тема: Короли и капуста. Официальный тред для флуда обо всем.
 

Offline pozemka

  • *****
  • Повідомлень: 19611
  • Karma: 3588
  • Стать: Жіноча
  • черепаха разнузданная
Так есть же у вас какая-то мазюка, не вспомню уже. У нас есть гепариновая мазь, может, и у вас?  А вообще я у американцев научилась на свежий ушиб лед прикладывать.  Тогда часто и без синяка обходится.  Конечно, если он есть под рукой.  А не только под ногой. Есть у вас точно Instant ice Packs, вроде вот этого, можно с собой носить:
Лёд в пакетиках у нас прямо на катке бесплатно. Но сразу не получится, это ж всю тренировку будешь сидеть с этим пакетиком. Только если хорошо навернёшься, ттт, тогда да.
Погуглила Heparin ointment USP, нету, Индия какая-то вылезает, и все.  С троксевазином я бы поосторожней была, довольно жесткая вещь, на поврежденную кожу нельзя, емнип.

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
Никогда не заказывайте в Альфа-банке справки о состоянии счета на английском языке.
 Менеджеры Альфа-Банка нихрена не смыслят в переводе  и транслитерации.  Куча орфографических ошибок в крошечной справочке.
 (пришли клиенты на перевод, показали справку из Альфа-Банка, много смеялась- аббревиатуры не переведены, а просто скопированы, опечатки  по три штуки на три предложения, транслитерация альтернативная, справку  назвали запросом :crazy:)
 Вишенка на торте , справку на английском языке распечатали на украинском бланке и печать поставили с надписью на украинском языке. Сервис, блин.
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Ре

  • Гість
Никогда не заказывайте в Альфа-банке справки о состоянии счета на английском языке.
 Менеджеры Альфа-Банка нихрена не смыслят в переводе  и транслитерации.  Куча орфографических ошибок в крошечной справочке.
 (пришли клиенты на перевод, показали справку из Альфа-Банка, много смеялась- аббревиатуры не переведены, а просто скопированы, опечатки  по три штуки на три предложения, транслитерация альтернативная, справку  назвали запросом :crazy:)
 Вишенка на торте , справку на английском языке распечатали на украинском бланке и печать поставили с надписью на украинском языке. Сервис, блин.
Менеджерам может и простительно. :sarcastic:
Тебе может интересно будет: я тут писала как-то про присяжную переводчицу-бывшую одесситку. Она тут пару дней назад одно предложение написала по-голландски на голландском форуме экспатов, посоветовала людям что в письмо добавить.
Я долго тупо на это предложение смотрела, мозг его принимать отказывался от присяжного переводчика(который и в судах и нотариальные акты и нашей государственной украинской делегации переводит) :wacko3:
Присяжный переводчик :facepalm:
« Останнє редагування: Березень 20, 2019, 19:35:39 від Ре »

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
Менеджерам может и простительно.
У них типа услуга, даем справки прям на английском языке. Заказывают специально в Киеве - не хухры-мухры.
 Так что непростительно. Совершенно.
 Или делаете вменяемый (хоть в каком-то приближении)  перевод,  или честно говорите - не могем.
 На самом деле, там же шаблон. Ну,   заказали один раз бюро, а потом в гугл-транслейте цифры переводите  и на соответствующем сайте  миграционной службы фио транслитерируете, раз уж  вам сотрудники хотя бы  с хорошим школьным знанием  английского языка не по карману.
Но блиииин. Не вот эту же позорную порнографию под собственную печать и подпись директора.
Апд: я еще у этих клиентов в понедельник полюбопытствую, им хоть бесплатно это  безобразное сотворили или как ?
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
Присяжный переводчик
Присяжной переводчик -   это любого уровня переводчик, имеющий  нужные документы.   Никакого качества  перевода слово "присяжный" не гарантирует.
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Offline Volf Ram

  • Hero Member
  • ******
  • Повідомлень: 26340
  • Karma: 20624
  • Стать: Чоловіча
  • Russia delenda est.
Пятница штоле?
Нет. Но это не повод.

Ре

  • Гість
Присяжный переводчик
Присяжной переводчик -   это любого уровня переводчик, имеющий  нужные документы.   Никакого качества  перевода слово "присяжный" не гарантирует.

А как они эти документы у вас получают?
Тут кто угодня не может им стать, там требования, как например законченное образование для переводчика ни минимум уровне бакалавра, прохождение специального теста для них, специальные курсы нотариата . Ну или знание языка на уровне С1 (С2-это носитель языка), минимум 420 часов образования для переводчика со зданным экзаменом, пять лет перед подачей заявки работал уже переводчиком включая минимум год работы после законченного образования для переводчиков.
Записывают в регистр, защищена запись законом, типа как себя аудитором нельзя просто так называть, надо им быть и в регистр быть занесененым.
То есть уровень предполагается очень серьезный знания языка :)
А у нее еще куча специализации пройденной, чего я и прифигела.
Но она больше на устном переводе специализируется, может поэтому такое и выдала :)
Их и судом отдельно призначают, она правда и устный и письменный, потому что переводит документы тут.

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
А как они эти документы у вас получают?
В Украине вообще не существует понятия - присяжной переводчик.
 Если переводчик имеет диплом государственного образца  о филологическом образовании, то нотариус может  заверять его переводы . Вот так и работаем. Делают перевод, а я несу его к нотариусу на заверение, когда сама расписываюсь в реестре , если мой диплом позволяет, когда нужна роспись  другого переводчика - его вызывают.
Нотариус никаких иностранных языков не знает он просто заверяет, что этот переводчик имеет соответствующий диплом и зарегистрирован у него, т.е  личность удостоверена.
 Тесты ( даже самые продвинутые)  не гарантируют, что переводчик всегда будет хорошо выполнять свою работу. И что он знает все нужные формулировки для составления определенных документов.
 Они никогда не гарантируют, что переводчик  умеет и всегда будет  хорошо работать с текстом. Увы. Что он потратит лишнее время на выискивание наиболее подходящего по контексту выражения, что внимательно вычитает текст перед сдачей.
 Вот так и работаем :rev:
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
Но она больше на устном переводе специализируется, может поэтому такое и выдала
Нет. Не бывает совершенно безграмотно пишущих устных переводчиков.  Хороший письменный переводчик может испытывать затруднения при разговоре. Сколько угодно.  Но  хороший  устный переводчик, не могущий   грамотно написать то, что он говорит- это нонсенс.
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Ре

  • Гість
А как они эти документы у вас получают?
В Украине вообще не существует понятия - присяжной переводчик.
 Если переводчик имеет диплом государственного образца  о филологическом образовании, то нотариус может  заверять его переводы . Вот так и работаем. Делают перевод, а я несу его к нотариусу на заверение, когда сама расписываюсь в реестре , если мой диплом позволяет, когда нужна роспись  другого переводчика - его вызывают.
Нотариус никаких иностранных языков не знает он просто заверяет, что этот переводчик имеет соответствующий диплом и зарегистрирован у него, т.е  личность удостоверена.
 Тесты ( даже самые продвинутые)  не гарантируют, что переводчик всегда будет хорошо выполнять свою работу. И что он знает все нужные формулировки для составления определенных документов.
 Они никогда не гарантируют, что переводчик  умеет и всегда будет  хорошо работать с текстом. Увы. Что он потратит лишнее время на выискивание наиболее подходящего по контексту выражения, что внимательно вычитает текст перед сдачей.
 Вот так и работаем :rev:

аа, ну так у нас это другое, их переводы заверять не надо, в том и смысл того, что они должны попахать, чтобы их записали в реестр и суд бы их назначил.
Ну и уровень , опять же С1 предполагается по минимуму.Я например С1 имею, но не на всех частях, по письму на него не потяну :)
Посмотрела ее профиль, голландский, английский, русский, украинский, присяжный переводчик по этим языкам, синхронный же по ним и что с последовательным переводом еще, шо за зверь не знаю :)
А вообще, то ее переводы хвалят, довольны ею.
Хотя я ее подливливала пару раз на юридически неправильном переводе, но там надо на русском хорошо нюансы понимать для начала, чтобы их правильно перевести на голландский, так шо мы с юристом за нее взялись объяснять и потом правильно переводить :grin:
В этот раз я промолчала, нафиг надо, а щас в помнила.
Короче зануда я :f1:

Ре

  • Гість
Но она больше на устном переводе специализируется, может поэтому такое и выдала
Нет. Не бывает совершенно безграмотно пишущих устных переводчиков.  Хороший письменный переводчик может испытывать затруднения при разговоре. Сколько угодно.  Но  хороший  устный переводчик, не могущий   грамотно написать то, что он говорит- это нонсенс.

не знаю. Я грамматически правильно говорю, а вот с письменным дело похуже.
Но я с цифрами же  в большинстве работаю, поэтому не развивала письменный голландский.
Прикольно, что ошибки и неточности у других вижу сразу, мне тексты на одобрение приносят  перед тем как их политикам отправить на рассмотрение.
Я и цифры и тексты смотрю, но вот предпочитаю, чтобы тексты они под моим руководством сами правили :grin:

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Ре

  • Гість
С1 имею


ну по некоторым частям (например чтение и понимание) он у меня и практически к С2 подкатывается, но не письменный.
В моем понимании, по крайней мере :)
Твердое В2, ну может В2+ не более :)
Или ты что другое имела ввиду?

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
С1 имею


ну по некоторым частям (например чтение и понимание) он у меня и практически к С2 подкатывается, но не письменный.
В моем понимании, по крайней мере :)
Твердое В2, ну может В2+ не более :)
Или ты что другое имела ввиду?

Меня  отвлекли, и я не написала.  Уровень С1 для переводчика   условие необходимое, но недостаточное.  Даже С2 не означает безукоризненного знания любой тематики. Я  немецкого переводчика ( естественно, нашего украинца)  с подтвержденным С2 редактировала (  у меня никаких сертификатов нет вообще , только диплом и опыт работы). С технической терминологией  у него большой провал, он ее не чувствует совершенно. Даже на самом примитивном уровне,  и выданный в Германии сертификат С2  его в этом совершенно не спасал. При этом в общей тематике - мне до него  далеко будет. Но только при переводе на немецкий. При переводе с немецкого  на украинский  уроженец Тернополя   выдавал чудные ляпы с диалектизмами. При переводе с немецкого на русский - было просто мрачно.
 Это я к тому , что все эти сертификаты  мало что значат в реальности при работе переводчиком. Они дают право на получение определенных  позиций в системе. И все.
« Останнє редагування: Березень 20, 2019, 23:39:32 від Ash »
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Ре

  • Гість
Это меня  отвлекли , и я не написала.  Уровень С1 для переводчика   условие необходимое, но недостаточное.  Даже С2 не означает безукоризненного знания любой тематики. Я  немецкого переводчика ( естественно, нашего украинца)  с подтвержденным С2 редактировала (  у меня никаких сертификатов нет вообще , только диплом и опыт работы). С технической терминологией  у него большой провал, он ее не чувствует совершенно. Даже на самом примитивном уровне,  и выданный в Германии сертификат С2  его в этом совершенно не спасал. При этом в общей тематике - мне до него  далеко будет. Но только при переводе на немецкий. При переводе на украинский  уроженец Тернополя   выдавал чудные ляпы с диалектизмами. При переводе на русский - это было просто мрачно.
Они говорят про уровент С1 потому что экзамена и сертификата на С2 у нас нет в природе, С1-это макс. :)
(ну или что-то должно было измениться за последний год, но я сомневаюсь)
А так, то всего знать нельзя, конечно. Они курсы берут дополнительные и сдают экзамены, но я сомневаюсь, что присяжные переводчики техническую литературу переводят, хотя хз конечно :)
Я пару дней назад  с голландского переводила на русский выдержку из досье (раковый пациент), чтобы подруге в Израиль переправить.
Пришлось лезть в терминологию на голландском, потом ее же на русском искать, с техническим было бы тоже самое.
Более того, я по своей собственной специализации на русский не переведу с листа, мне точно также надо будет залезть в терминологию :) С юридическим тоже так.
То есть я уверена, что переведу  не хуже присяжного переводчки на русский, а может и лучше многих, но времени мне это будет стоить тоже намного больше :)
Тебе за работу респект! :)
ПС подумав, устным я точно бы не хотела, есть опыт перевода да еще и задаром :smilie5: А письменный..я бы переводила, в принципе . Но начинала бы точно с уровня черепахи, еще и русский нормальный пришлось бы вспоминать, я его тоже подзабыла прилично :)

Ре

  • Гість
Чисто поржать. И как пример
Сегодня занималась begroting большой программы, обсуждала ее с менеджером программы.
Щас пыталась сообразить как же это на русском-то будет.Не сообразила.
Залезла в Гугл-переводчик, гугл сказал, что бюджет.
Бюджет на голландском тоже есть, но это не совсем begroting.
Чтобы совсем быть уверенной, что это таки бюджет на русском (подозреваю, что да) надо лезть и читать специфику бюджета на русском.
А теперь прикидываю как нюансы обсуждения человек делекий от финансов переведет :)
Еще помню как технические характеристики детали одной на русский должна была перевести много лет назад. Ужас! Зато до сих пор помню как подшипитк на голландском называется :grin:

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
А теперь прикидываю как нюансы обсуждения человек делекий от финансов переведет
Ну, например,  есть такой  классный сайт https://context.reverso.net, насколько там хорошо с голландским - не скажу, естественно,  но вот англ-нем в части айти - просто прелесть. Русск- нем-русск  только ввели и  потому там местами  чистая ржака.
 Фишка в том, что   перевод всегда предлагается с примерами контекста. Как правило, с многочисленными примерами контекста. Это просто восторг и наслаждение   в случае перевода перевода терминов.
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Ре

  • Гість
А теперь прикидываю как нюансы обсуждения человек делекий от финансов переведет
Ну, например,  есть такой  классный сайт https://context.reverso.net, насколько там хорошо с голландским - не скажу, естественно,  но вот англ-нем в части айти - просто прелесть. Русск- нем-русск  только ввели и  потому там местами  чистая ржака.
 Фишка в том, что   перевод всегда предлагается с примерами контекста. Как правило, с многочисленными примерами контекста. Это просто восторг и наслаждение   в случае перевода перевода терминов.

ну он и begroting en budget как бюджет переводит., как и гугл-переводчик.
Но я поржала с того, что они как примеры на голландском там пишут (гуглом транслейтом на голландский переводили?) и что переводится на русский :grin:
Все-таки надеюсь, что с английским дело получше обстоит :)
Ладно, закругяем тему :)

Offline Garfield

  • *****
  • Повідомлень: 9135
  • Karma: 5437
  • Стать: Чоловіча
  • Nederland
... до сих пор помню как подшипитк на голландском называется :grin:
Ну ты крута - я про подшипитк ничего ни на каком языке не знаю. Подшипник, покусанный пит-булем?  :sneaky:
А всяческий канцелярит должен быть кошмаром для переводчика. Через него пробраться иногда крепкие нервы нужны.  Я как-то раз смотрел как баран на копию патента, оформленного специалистами этого дела. Свою фамилию в списке авторов вижу, но расшифровать о чем это удалось не сразу...  :crazy:
Homo homini felis est.

Online Drakonchik

  • *****
  • Повідомлень: 2092
  • Karma: 455
  • Стать: Жіноча
  • Дніпро
23 марта открывается Декатлон в Украине
Цитувати (виділене)
УРА! УРА! УРА! ВІДКРИТТЯ DECATHLON В УКРАЇНІ!

Вже 23 березня відкриваємо перший магазин Decathlon в Україні в Рітейл Парку Петрівка в Києві на проспекті Степана Бандери 15Г! Та інтернет-магазин www.decathlon.ua

Offline Sindie

  • *****
  • Повідомлень: 3685
  • Karma: 1933
  • Стать: Жіноча
  • Дніпро - Київ
23 марта открывается Декатлон в Украине
Сайт уже доступен. Но цены выше чем в Европе.  :( Процентов на 10-20
Хотя конечно ура, да
А нам з тобою своє робити (с)

Offline Охтирка

  • *****
  • Повідомлень: 22183
  • Karma: 3729
Цитувати (виділене)
23 марта открывается Декатлон в Украине
Цитувати (виділене)
УРА! УРА! УРА! ВІДКРИТТЯ DECATHLON В УКРАЇНІ!

Вже 23 березня відкриваємо перший магазин Decathlon в Україні в Рітейл Парку Петрівка в Києві на проспекті Степана Бандери 15Г! Та інтернет-магазин www.decathlon.ua
А чем они знамениты? Я вообще эту марку не знаю.
Цены вроде ничего по сравнению с рибоками и найками. Но по виду мне как-то не очень.

Offline Garfield

  • *****
  • Повідомлень: 9135
  • Karma: 5437
  • Стать: Чоловіча
  • Nederland
Цитувати (виділене)
23 марта открывается Декатлон в Украине
Цитувати (виділене)
УРА! УРА! УРА! ВІДКРИТТЯ DECATHLON В УКРАЇНІ!

Вже 23 березня відкриваємо перший магазин Decathlon в Україні в Рітейл Парку Петрівка в Києві на проспекті Степана Бандери 15Г! Та інтернет-магазин www.decathlon.ua
А чем они знамениты? Я вообще эту марку не знаю.
Цены вроде ничего по сравнению с рибоками и найками. Но по виду мне как-то не очень.
Очень большой магазин с товарами для спорта, туризма и т.д. Много продает под своими марками (дешевле) но есть и прочие. Здесь это первое место где я смотрю такие вещи.
Homo homini felis est.

Offline AVI

  • *****
  • Повідомлень: 1904
  • Karma: 2474
  • Стать: Чоловіча
Дамы-господа переводчики, а вы что-то типа Trados в работе используете?

Offline Ash

  • *****
  • Повідомлень: 19313
  • Karma: 6656
  • Стать: Жіноча
Дамы-господа переводчики, а вы что-то типа Trados в работе используете?
Я сейчас участвую в проекте на Кроудине -  что-то тип таво.

 Традос хорошая штука,  особенно, когда есть ТМ, очень сокращает работу с большими массивами шаблонного текста.
Одесса-это Украина.
At the suit of pozemka: Covid 19 (01.20)
+CoviShield(03/20)+Vaxzevria/COVID-19 AstraZeneca(06/20)+ Comirnaty/Pfizer-BioNTech(01/21)

Offline Даяна

  • Hero Member
  • ******
  • Повідомлень: 10990
  • Karma: 5799
  • Стать: Жіноча
  • Дніпро
Очень большой магазин с товарами для спорта, туризма и т.д. Много продает под своими марками (дешевле) но есть и прочие. Здесь это первое место где я смотрю такие вещи.
Конкурент спортмастеру? Наконец-то!!!
Нарешті МВФ перетерли із Кабміном
В Борисполі сідає два борта із кокаїном

Online Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14751
  • Karma: 9221
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Конкурент спортмастеру? Наконец-то!!!
Хорошо бы... Но если оно по ценам, как "Адидас" какой-нибудь...

Offline Охтирка

  • *****
  • Повідомлень: 22183
  • Karma: 3729
Цитувати (виділене)
Цитувати (виділене)
23 марта открывается Декатлон в Украине
Цитувати (виділене)
УРА! УРА! УРА! ВІДКРИТТЯ DECATHLON В УКРАЇНІ!

Вже 23 березня відкриваємо перший магазин Decathlon в Україні в Рітейл Парку Петрівка в Києві на проспекті Степана Бандери 15Г! Та інтернет-магазин www.decathlon.ua
А чем они знамениты? Я вообще эту марку не знаю.
Цены вроде ничего по сравнению с рибоками и найками. Но по виду мне как-то не очень.
Очень большой магазин с товарами для спорта, туризма и т.д. Много продает под своими марками (дешевле) но есть и прочие. Здесь это первое место где я смотрю такие вещи.

Собственная марка Domyos?

Offline Garfield

  • *****
  • Повідомлень: 9135
  • Karma: 5437
  • Стать: Чоловіча
  • Nederland
Собственная марка Domyos?
Марок там не одна, но для одежды и обуви самая ходовая бюджетная Quechua.
Homo homini felis est.

Online Drakonchik

  • *****
  • Повідомлень: 2092
  • Karma: 455
  • Стать: Жіноча
  • Дніпро
Я много чего заказывала оттуда, недорого вполне. Спортивное для школы всякое, ветровки, кепки, очки с/з. Обувь спортивную. Я правда распродажное обычно заказываю.

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.