"Весь подвал завален русофобской литературой. Это просто идеологический хаб. Думаю, что люди, которые там оказались, будучи не ультранационалистами, ими становились. Со мной были коллеги, иностранные журналисты, и они говорили, что чувствуют black energy — черную энергию, сатанинскую", — Дарья Дугина во время посещения крепости "Азовсталь".
Любопытно, что русская патриотка в качестве reference использует мнение "иностранных журналистов". Почему не знаменитую русскую жопочуйку?
Что еще за английские слова в русском тексте без перевода? У Экслера за это банят, например.
В конце концов, почему так плохо написано?
"русофобской литературой", "ультранационалистами" - громоздко, упростить.
"идеологический хаб" - почему хаб? Место, где люди пересаживаются с одной и идеи на другую? Уточнить значение слова "хаб" в словаре. Англицизм, найти русский аналог.
"будучи " - канцелярит. Перечитать "Слово живое и мертвое".
Я придираюсь. На самом деле что ни новость, то фейерверк.