Автор Тема: Балакаємо про мови.
 

Offline Daisy

  • *****
  • Повідомлень: 3023
  • Karma: 527
  • Стать: Жіноча
Балакаємо про мови.
« : Травень 27, 2015, 01:37:14 »


Ця нова тема відкрита для всіх кого цікавлять мовні питання. Вітаю і приєднуйтесь! :give_heart:


Почну я  :)
На Пінтерест побачила цікаві декоративні розмальовки посуду та інших речей з Норвегії. Називають вони таке мистецтво Rosemåling/ rosemaling. От звідки мабуть пішло українське слово "розмалювати".

http://vsemart.com/traditional-norwegian-painting-rosemaling/
« Останнє редагування: Травень 28, 2015, 13:18:59 від Daisy »

Offline Tti

  • *****
  • Повідомлень: 1505
  • Karma: 459
  • ...раніше був алкоголь, тепер достатньо соку (с)
Re: Про мови
« Reply #1 : Травень 27, 2015, 02:08:13 »
Розмалювати таки від слова малюнок.
Чеською - маловат - це малювати барвами. А кржесл(иі)т - олівцями.

ніхто не любе радикалів, поки не усвідомлює, що ліберали дають владу покидькам.

Offline Daisy

  • *****
  • Повідомлень: 3023
  • Karma: 527
  • Стать: Жіноча
Re: Про мови
« Reply #2 : Травень 27, 2015, 02:42:20 »
Розмалювати таки від слова малюнок.
Чеською - маловат - це малювати барвами. А кржесл(иі)т - олівцями.



Про малювати я знаю бо і в німецькій здається malen. Але мене зацікавили префікси бо звучать однаково. В норвежській, rose, швидше за все,  відноситься до квітки рози аніж як в українській префікс роз. Стиль також чимось схожий з нашою Петриківкою.
« Останнє редагування: Травень 27, 2015, 02:44:36 від Daisy »

Offline pozemka

  • *****
  • Повідомлень: 19611
  • Karma: 3588
  • Стать: Жіноча
  • черепаха разнузданная
Re: Про мови
« Reply #3 : Травень 28, 2015, 00:56:13 »
На Пінтерест побачила цікаві декоративні розмальовки посуду та інших речей з Норвегії. Називають вони таке мистецтво Rosemåling/ rosemaling. От звідки мабуть пішло українське слово "розмалювати".

http://vsemart.com/traditional-norwegian-painting-rosemaling/
От немецкого malen.  Суффикс славянский. Это слово с бездной других суффиксов употребляется тоже.

Offline Nordlys

  • ***
  • Повідомлень: 247
  • Karma: 136
  • Стать: Жіноча
    • Nordiva Tours
Re: Про мови
« Reply #4 : Травень 28, 2015, 03:13:25 »
На Пінтерест побачила цікаві декоративні розмальовки посуду та інших речей з Норвегії. Називають вони таке мистецтво Rosemåling/ rosemaling. От звідки мабуть пішло українське слово "розмалювати".

http://vsemart.com/traditional-norwegian-painting-rosemaling/
Rosemåling - це традицiйний норвезький розпис побутових речей або навiть частин дому - стiни, наприклад, чи стелi. Переклад слова дуже простий та спiвзвучний знайомому " розмальовка розами", бо елементами здебiльш були саме квiти ( такi собi стилiзованi рози та листя на гнучких стебелях). З'явилася ця мода на розписи десь у серединi 18-го сторiччя. Викoристовувались спочатку тiльки декiлька фарб - червона, бiла, зелена та чорна. З роками, зрозумiло, фарб становилося бiльше та бiльше.
Переселенцi з Норвегii привезли багато чого до Сполучених Штатiв - не тiльки rosemåling, а й вишивку хардангер (хто не знае - поцiкавтеся, дуже гарнi вироби). Саме звiдти пiйшло це мистецтво по свiту.  Rosemåling поступово увiйшов також у вишивання та плетення.

В норвезькiй багато слiв, зрозумiлих тим, хто володie украiнською ( даруйте, в моему iPad бракуе декiлькох суто украiських лiтер).  Але ж менi здаеться, що багато слiв норвезька мова запозичила у германцiв. А в стародавнiй Киiв( справжню Русь) всi цi слова приiхали з вiкiнгами. Московii ж тодi ще не було, а коли з'явилася та зiп'ялася на ноги, використовувала iншi мови - монгольську та рiзноманiтнi тюркськi. Тому росiяни не вiдчувають мовного зв'зку нi з норвезькою, нi з нiмецькою.
« Останнє редагування: Травень 28, 2015, 15:09:50 від Nordlys »

Offline Mike123

  • *****
  • Повідомлень: 27670
  • Karma: 7894
  • Стать: Чоловіча
Re: Про мови
« Reply #5 : Травень 28, 2015, 09:40:28 »
"По умолчанию" - словосочетание
Там дальше в тексте - только так и есть ;). Сообщение на форуме - это не дипломная работа. У меня чаще всего просто описки. Сначала мысль шла в одну сторону - писал одно. Потом додумал, начал писать по другому. Я вообще несколько предвзято отношусь к этим придиркам. За ними леса т.е. смыла не видно. Нет, я понимаю, если человек безграмотный и делает по пять ошибок в каждом слове. Такого просто понимать тяжело. Но придирки к редким нестыковкам даже, а не ошибкам, имхо, не уместны.

Offline mxm

  • *****
  • Повідомлень: 22534
  • Karma: 8965
  • Стать: Чоловіча
  • Одесса
Re: Про мови
« Reply #6 : Травень 28, 2015, 11:07:15 »
Думаю (да практически уверен), что нас ожидает еще масса калек и транслитераций с английского.
Самые различные технологии, в первую очередь информационные, движутся вперед и требуют адекватной терминологии.
Чем подменять одно слово целой фразой, объясняющей его значение, проще уж прослыть любителем профессионального жаргона, но быть кратким и понятным целевой аудитории.
Пару лет назад дискутировали с коллегами, что принять в качестве значения понятия "лид"*.
Вопрос о замещении слова на русское/украинское даже не поднимался!
Эта транслитерация уже прочно вошла в профессиональный обиход и породила такие кальки, как лидогенерация, лид-менеджмент и т.п.
Любители стиля "эй там, на барже" уже даже говорят "управлять лидами"...  :)
И подобное повсеместно. Сложно (да и зачем) придумывать "родные" термины.

* от английского lead, одним из значений которого есть "наколка, наводка". В сфере продаж и маркетинга укрепилось в качестве устоявшегося термина, значение которого обычно расширяется до "потенциальный клиент, который так или иначе проявил хотя бы какой-то интерес к продукту". Не путать с другими устоявшимися терминами у айтишников "лид", "тимлид", которые сокращенная транслитерация от leader, team leader.

Offline аматорка

  • ****
  • Повідомлень: 454
  • Karma: 30
Re: Про мови
« Reply #7 : Травень 28, 2015, 11:15:31 »
"По умолчанию" - словосочетание
Там дальше в тексте - только так и есть ;). Сообщение на форуме - это не дипломная работа. У меня чаще всего просто описки. Сначала мысль шла в одну сторону - писал одно. Потом додумал, начал писать по другому. Я вообще несколько предвзято отношусь к этим придиркам. За ними леса т.е. смыла не видно. Нет, я понимаю, если человек безграмотный и делает по пять ошибок в каждом слове. Такого просто понимать тяжело. Но придирки к редким нестыковкам даже, а не ошибкам, имхо, не уместны.
Под спойлер не заглядывал? Или троллишь?  :grin:
А по сути, у меня там вроде неплохой совет был. По крайней мере опробованный. Ты удивишься, но некоторые не знают академического что-ли значения слов, которые употребляют. Вот тот же стандарт. Или фашист, например  :)
« Останнє редагування: Травень 28, 2015, 11:24:48 від аматорка »

Offline Mike123

  • *****
  • Повідомлень: 27670
  • Karma: 7894
  • Стать: Чоловіча
Re: Про мови
« Reply #8 : Травень 28, 2015, 11:15:44 »
Сложно (да и зачем) придумывать "родные" термины.
Язык невозможно подвергнуть жесткой систематизации. Он всегда развивается, как ему удобно. Что касается вчерашнего. По дефолту - вполне устойчивое словосочетание. Точно также как и по умолчанию. В украинском - не звучит. Пока :). Потом привыкнут и зазвучит. Язык - это исключительно привычка. Сейчас признаюсь в страшном. Настолько бесит и широко применяеться вместо применяется, что когда сейчас встречаешь правильное написание даже испытываешь какое то чувство необычности. Я бы даже сказал неловкости. Вот что безграмотные сволочи творят :). Привык к неправильному. Нормальным пока не считаю. Но привычным уже да.

Offline Mike123

  • *****
  • Повідомлень: 27670
  • Karma: 7894
  • Стать: Чоловіча
Re: Про мови
« Reply #9 : Травень 28, 2015, 11:16:08 »
Под спойлер не заглядывал? Или троллишь?
Вредничаю. А шо? :)

Offline Mike123

  • *****
  • Повідомлень: 27670
  • Karma: 7894
  • Стать: Чоловіча
Re: Про мови
« Reply #10 : Травень 28, 2015, 11:16:59 »
Не путать
Путать, путать :). Я вот уже спутал.

Offline аматорка

  • ****
  • Повідомлень: 454
  • Karma: 30
Re: Про мови
« Reply #11 : Травень 28, 2015, 11:21:07 »
Под спойлер не заглядывал? Или троллишь?
Вредничаю. А шо? :)
Абы на здоровье.

Offline аматорка

  • ****
  • Повідомлень: 454
  • Karma: 30
Re: Про мови
« Reply #12 : Травень 28, 2015, 11:23:45 »
Сложно (да и зачем) придумывать "родные" термины.
Язык невозможно подвергнуть жесткой систематизации. Он всегда развивается, как ему удобно. Что касается вчерашнего. По дефолту - вполне устойчивое словосочетание. Точно также как и по умолчанию. В украинском - не звучит. Пока :). Потом привыкнут и зазвучит. Язык - это исключительно привычка. Сейчас признаюсь в страшном. Настолько бесит и широко применяеться вместо применяется, что когда сейчас встречаешь правильное написание даже испытываешь какое то чувство необычности. Я бы даже сказал неловкости. Вот что безграмотные сволочи творят :). Привык к неправильному. Нормальным пока не считаю. Но привычным уже да.
А чему тут не звучать? За замовчуванням. Может просто не выговаривается?  :smile4:

Offline Ellianna

  • *****
  • Повідомлень: 11182
  • Karma: 6930
  • Стать: Жіноча
  • Люблю читать чужие мысли
Re: Про мови
« Reply #13 : Травень 28, 2015, 11:26:15 »
Я до сих пор помню, как смешно и даже глупо звучало в украинской озвучке сериала Династии на 1+1 выражение " ти маєш рацію". В школе то украинский преподавали, но несколько "обрусевший", поэтому многие слова и выражения иногда вызывали недоумение или смех. Так же и с вертолетом, который был и гелікоптер, и гвинтокрил, и вертоліт  :wacko3:
Sarcasm and compassion are two of the qualities that make life on Earth tolerable
Nick Hornby

Offline Mike123

  • *****
  • Повідомлень: 27670
  • Karma: 7894
  • Стать: Чоловіча
Re: Балакаємо про мови (языки, languages тощо).
« Reply #14 : Травень 28, 2015, 11:28:26 »
А чему тут не звучать? За замовчуванням. Может просто не выговаривается?
Нну люди жалуются. Значит, кому-то не звучит. Для меня все звучания: и английское и русское и теперь украинское уже настолько естественны лет 30, что я потому и вызверился, что в упор не понимал, ну тут-то что не так-то? :)

Offline Old Stager

  • *****
  • Повідомлень: 6548
  • Karma: 5191
  • Стать: Чоловіча
  • Россия, Москва
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #15 : Травень 28, 2015, 22:46:11 »
В диктантах сложно использовать такие фразы, потому что их надо сильно интонировать, а тут уже много вводных и о равных условиях для всех речь не идет.
У Чиби нашёл пропущенную запятую! У Чиби!  :)
У Чиби нашёл пропущенную запятую! У Чиби!  :)
Там не нужна запятая. :blum2:
Нет, там есть слова "а тут уже", благодаря которым эти части сложносочиненного предложения рассматриваются в качестве однородных членов предложения. :) Правило нести? Или на слово поверите? :grin:

Нести. Полагаю, имеется в виду
Цитувати (виділене)
§ 139.
Запятая ставится между придаточными предложениями, относящимися к одному главному.

Отец с жаром и подробно рассказал мне, сколько водится птицы и рыбы, сколько родится всяких ягод, сколько озёр, какие чудесные растут леса (С. Аксаков).

Если такие придаточные предложения соединены посредством одиночных союзов и, да (в значении «и»), то между ними никакого знака препинания не ставится, например:

Она мечтала вслух о том, как она будет жить в Дубечне и какая это будет интересная жизнь (Чехов). Вот мы сидим сиротливо и не знаем, куда поплывём и что ожидает нас в будущем (Гладков).

На мой взляд, этот параграф в данном случае неприменим, так как, во-первых, "а тут уже" не делает равноправными однородными членами "много вводных" и "о равных условиях для всех речь не идет", как то показано в примерах, и, во-вторых, вообще "много вводных" и "о равных условиях для всех речь не идет" относятся к совершенно разным, не связанным между собой последствиям необходимости "сильного интонирования".


UPD:
Этот параграф -- из действующих Правил  русской орфографии и пунктуации.
« Останнє редагування: Травень 28, 2015, 23:02:09 від Old Stager »
Просто человек

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14727
  • Karma: 9219
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #16 : Травень 28, 2015, 22:56:38 »
На мой взляд, этот параграф в данном случае неприменим, так как, во-первых, "а тут уже" не делает равноправными однородными членами "много вводных" и "о равных условиях для всех речь не идет", как то показано в примерах, и, во-вторых, вообще "много вводных" и "о равных условиях для всех речь не идет" относятся к совершенно разным, не связанным между собой последствиям необходимости "сильного интонирования".
Эээ... Почему? Тут -- при необходимости интонирования -- возникает много вводных. Тут -- при необходимости интонирования --  о равных условиях для всех речь не идет.
Вот другой пример: "Тут так же, как и в зале, окна были раскрыты настежь и пахло тополем, сиренью и розами".
« Останнє редагування: Травень 28, 2015, 22:58:40 від Чиби »

Offline Old Stager

  • *****
  • Повідомлень: 6548
  • Karma: 5191
  • Стать: Чоловіча
  • Россия, Москва
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #17 : Травень 28, 2015, 23:44:14 »
Вот другой пример: "Тут так же, как и в зале, окна были раскрыты настежь и пахло тополем, сиренью и розами".

По этому примеру вопросов нет: и тут, и в зале "пахло тополем, сиренью и розами" вследствие того, что "окна были раскрыты настежь": связь более чем очевидна, члены однородны. В случае "Все лица нахмурились, и в тишине слышалось сердитое кряхтенье и покашливание Кутузова" -- тоже понятно: запятая нужна. В исходном же спорном предложении всё не так однозначно. Как если бы "Тут уже все лица нахмурились [] и в тишине слышалось сердитое кряхтенье и покашливание Кутузова" -- нужна запятая или нет? Мой внутренний корректор настоятельно требует запятой и здесь, и в исходном предложении.
« Останнє редагування: Травень 28, 2015, 23:45:53 від Old Stager »
Просто человек

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14727
  • Karma: 9219
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #18 : Травень 29, 2015, 00:25:01 »
"Тут уже все лица нахмурились [] и в тишине слышалось сердитое кряхтенье и покашливание Кутузова" -- нужна запятая или нет?
Нужна, конечно. Здесь "тут уже" относится исключительно к первой части. Не подразумевается, что тут уже слышалось кряхтенье. Моя фраза совсем другая, в ней "тут" -- это "в данном случае", и относится как к первой, так и ко второй части. А причинно-следственной связи между двумя придаточными может и не быть, правило этого вовсе не подразумевает. Речь идет лишь об общем члене предложения (или об общем придаточном, это следующий пункт):
Цитувати (виділене)
а) имеют общий второстепенный член, например: Тут так же, как и в зале, окна были раскрыты настежь и пахло тополем, сиренью и розами (Чехов) (общий второстепенный член – тут)
Как видишь, никакие смысловые связи между придаточными здесь не рассматриваются в принципе. Хотя даже в моей фразе эти связи можно найти, если поискать. :)

Offline Daisy

  • *****
  • Повідомлень: 3023
  • Karma: 527
  • Стать: Жіноча
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #19 : Травень 29, 2015, 00:36:49 »
На Пінтерест побачила цікаві декоративні розмальовки посуду та інших речей з Норвегії. Називають вони таке мистецтво Rosemåling/ rosemaling. От звідки мабуть пішло українське слово "розмалювати".

http://vsemart.com/traditional-norwegian-painting-rosemaling/
Rosemåling - це традицiйний норвезький розпис побутових речей або навiть частин дому - стiни, наприклад, чи стелi. Переклад слова дуже простий та спiвзвучний знайомому " розмальовка розами", бо елементами здебiльш були саме квiти ( такi собi стилiзованi рози та листя на гнучких стебелях). З'явилася ця мода на розписи десь у серединi 18-го сторiччя. Викoристовувались спочатку тiльки декiлька фарб - червона, бiла, зелена та чорна. З роками, зрозумiло, фарб становилося бiльше та бiльше.
Переселенцi з Норвегii привезли багато чого до Сполучених Штатiв - не тiльки rosemåling, а й вишивку хардангер (хто не знае - поцiкавтеся, дуже гарнi вироби). Саме звiдти пiйшло це мистецтво по свiту.  Rosemåling поступово увiйшов також у вишивання та плетення.

В норвезькiй багато слiв, зрозумiлих тим, хто володie украiнською ( даруйте, в моему iPad бракуе декiлькох суто украiських лiтер).  Але ж менi здаеться, що багато слiв норвезька мова запозичила у германцiв. А в стародавнiй Киiв( справжню Русь) всi цi слова приiхали з вiкiнгами. Московii ж тодi ще не було, а коли з'явилася та зiп'ялася на ноги, використовувала iншi мови - монгольську та рiзноманiтнi тюркськi. Тому росiяни не вiдчувають мовного зв'зку нi з норвезькою, нi з нiмецькою.

Дякую!  Так, у нас дійсно є багато слів запозичених з германських мов. Цікаво, що у шведів є суфікс як i у нас -ska (uropeiska unionen, elektriska tåg) чого здається нема в інших германських мовах.

Offline Daisy

  • *****
  • Повідомлень: 3023
  • Karma: 527
  • Стать: Жіноча
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #20 : Травень 29, 2015, 00:47:17 »
Щось я шукала на інтернеті і натрапила на такий собі чат про те наскільки смішна українська мова для російського вуха.

- А еще слово "вскоре" - незабаром (непонятно то ли возле бара,то ли за его углом) :lol:

Якраз розмова про незабаром нагадала мені про один тест-жарт. http://banderometr.com.ua/

Offline Old Stager

  • *****
  • Повідомлень: 6548
  • Karma: 5191
  • Стать: Чоловіча
  • Россия, Москва
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #21 : Травень 29, 2015, 09:26:16 »
А причинно-следственной связи между двумя придаточными может и не быть, правило этого вовсе не подразумевает. <...> никакие смысловые связи между придаточными здесь не рассматриваются в принципе
Смысловая их связь подразумевается через общий второстепенный член. Я говорю не столько о причинно-следственных связях, хотя в некоторых случаях и они могут быть, сколько о смысловой связи частей из-за описания ими последствий одного и того же. Если же, как я попытался показать на модифицированном примере, по формальным признакам конструкция "общий второстепенный член -- придаточные предложения", вроде бы, имеется, но придаточные предложения не имеют смысловой связи друг с другом, описывают независимые друг от друга явления, то случай вместо §104-2-а становится §104-1-1 (нумерация по предложенному тобой Розенталю) и запятая появляется.
Моя фраза совсем другая, в ней "тут" -- это "в данном случае", и относится как к первой, так и ко второй части.
Вот именно это и не воспринимается однозначно очевидным. Как во фразе примера про сердито кряхтящего Кутузова, так и в твоей фразе вторая часть может стать отдельным самостоятельным и самодостаточным предложением, достаточно перед ней просто поставить точку, убрав "и" -- важный неформальный признак применимости §104-1-1.

Сама фраза построена так, что допускает это, и, тем самым, становится неоднозначной.
Тут -- при необходимости интонирования -- возникает много вводных. Тут -- при необходимости интонирования --  о равных условиях для всех речь не идет.
А можно прочесть и так: "Тут -- при необходимости интонирования -- возникает много вводных. О равных условиях для всех речь не идет". Можно? Можно, и тогда нужна запятая. И вообще ту твою фразу тоже нужно сильно интонировать, чтобы разрешить неоднозначность в одну или в другую сторону. :blum2:
Просто человек

Offline Zont

  • *****
  • Повідомлень: 9905
  • Karma: 5825
  • Стать: Чоловіча
  • Россия. Москва - Норильск.
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #22 : Травень 29, 2015, 16:48:38 »
.

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14727
  • Karma: 9219
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #23 : Травень 29, 2015, 17:00:22 »
А можно прочесть и так: "Тут -- при необходимости интонирования -- возникает много вводных. О равных условиях для всех речь не идет". Можно? Можно, и тогда нужна запятая.
А зачем читать таким образом? Ты читай так, как я написала. ;) Это же моя фраза, и я тебе говорю, что здесь точно случай 104-2-а.

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14727
  • Karma: 9219
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #24 : Травень 29, 2015, 17:03:31 »
Если же, как я попытался показать на модифицированном примере, по формальным признакам конструкция "общий второстепенный член -- придаточные предложения", вроде бы, имеется, но придаточные предложения не имеют смысловой связи друг с другом, описывают независимые друг от друга явления, то случай вместо §104-2-а становится §104-1-1 (нумерация по предложенному тобой Розенталю) и запятая появляется.
Но в твоем модифицированном примере нет общего второстепенного члена. Слово "тут" не является таким по умолчанию. Придаточные должны быть связаны не между собой, а именно с этим общим членом.

Offline mxm

  • *****
  • Повідомлень: 22534
  • Karma: 8965
  • Стать: Чоловіча
  • Одесса
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #25 : Травень 29, 2015, 17:13:32 »
.
ЕМНИП где-то была карта киевского метро, где названия станций были выписаны в таком стиле.  :)

Offline Daisy

  • *****
  • Повідомлень: 3023
  • Karma: 527
  • Стать: Жіноча
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #26 : Травень 29, 2015, 17:54:56 »
.
ЕМНИП где-то была карта киевского метро, где названия станций были выписаны в таком стиле.  :)

Цитувати (виділене)
Альтернативна карта метро: як іноземці чують назви станцій?

Житель Москви Валерій Ковальов створив Альтернативну карту метро, позначивши назви станцій так, як їх чують іноземці.

Це, швидше за все, тільки жарт москвича. :)


http://kiev.pravda.com.ua/news/5512a1e42b11c/

Offline Old Stager

  • *****
  • Повідомлень: 6548
  • Karma: 5191
  • Стать: Чоловіча
  • Россия, Москва
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #27 : Травень 29, 2015, 20:37:32 »
Но в твоем модифицированном примере нет общего второстепенного члена. Слово "тут" не является таким по умолчанию.
Ну, кто знает, быть может, Кутузов тоже "тут" кряхтел, а не там?  :blum2:

Придаточные должны быть связаны не между собой, а именно с этим общим членом.
Именно. Но если они с этим общим членом связаны, то и между собой окажутся связаны неминуемо. Как следствие.

А можно прочесть и так: "Тут -- при необходимости интонирования -- возникает много вводных. О равных условиях для всех речь не идет". Можно? Можно, и тогда нужна запятая.
А зачем читать таким образом? Ты читай так, как я написала. ;) Это же моя фраза, и я тебе говорю, что здесь точно случай 104-2-а.
Ну вот когда ты проинтонировала с пристрастием, то стало понятно, что именно имелось в виду.  ;)
Просто человек

Offline Чиби

  • *****
  • Повідомлень: 14727
  • Karma: 9219
  • Стать: Жіноча
  • Disce pati
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #28 : Травень 30, 2015, 13:17:56 »
Ну, кто знает, быть может, Кутузов тоже "тут" кряхтел, а не там?
Так в этом же смысл расстановки знаков препинания! :) Чтобы было видно, что имел в виду автор.

Offline pozemka

  • *****
  • Повідомлень: 19611
  • Karma: 3588
  • Стать: Жіноча
  • черепаха разнузданная
Re: Балакаємо про мови.
« Reply #29 : Травень 30, 2015, 16:25:28 »
Я до сих пор помню, как смешно и даже глупо звучало в украинской озвучке сериала Династии на 1+1 выражение " ти маєш рацію".
Разве?  С детства помню это выражение из книжек.

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.