И это правильнее. Т.е. не сама спит, а ее ввели в это состояние.
Не сама по собi заснула, але спить сама
Мне кажется, что нет. Начальное название ведь не "Усыпленная красавица", а просто "спящая".
Як я зрозуміла, сучасна шкільна програма "забороняє" вживання активних дієприкметників теперешнього часу, бо багато (чи навіть більшість) мовознавців напалягають на тому, що активні дієприкметники начебто не є властивими українській народній мові. Начебто вони перейшли з російської i таким чином русифікують українську.
Iз супротивників я знайшла Ігоря Губаржевського, який у 1936 році
доводив, що активні дієприкметники ввійшли в обидві мови (а також й в ряд інших слов’янських мов) зі спiльного джерела - старослов’янської, і наводить цитати українських класиків: Котляревського, Шевченка, Квітки-Основ'яненка, Франка, Нечуя-Левицького, Лесі Українки, Коцюбинського, Марка Вовчка.
Перевірила один приклад з Лесі Українки. I
справді:
Як я люблю оці години праці,
Коли усе навколо затиха
Під владою чаруючої ночі,
А тільки я одна неподоланна
Врочистую одправу починаю
Перед моїм незримим олтарем...