Але все одно, мені таки дивно, що людина , яка перекладала Шекспіра, узявши за підгрунтя свого твору Green sleeves, посилалася на шотландську пісню.
О, господи...
https://z2.fm/song/14329485
Я багато в чому помиляюся і багато чого не знаю. Але ніколи не вважаю образливим для себе визнати помилку. А тобі у майстерності тролінгу ще тренуватися й тренуватися.
Вибач, якщо щось у моїх словах видалось тобі образливим.
Я лише насправді дивувалась, чому Матвеєва назвала цю мелодію шотландською піснею.
Перша моя думка була,що на увазі малися перш за все вірші( щось , що притамане лише шотландськім баладам- якийсь особливий розмір вірша, або ще щось подібне), але ж вона бард, тобто й музичне супроводження - це її, і це не менш важливо.
Потім я подумала, що, можливо, її освіта ( доля Матвеєвої була дуже химерна)не дозволяла відчути різницю між шотландською піснею та такою англійською баладою як Greensleeves. Аж раптом проглядаючи її біографію у пошуках зачіпки, я побачила , що вона перекладала Шекспіра, а саме до цього періоду належить Greensleeves. Тому й я була настільки здивована.