Например, здесь, мои переводчики иногда тут что-то ловят.
Без опыта будет достаточно сложно. Но пробовать надо. А что закончил?
У него японский ?
Спасибо, скину ему. Японский и английский. Закончил КНУ.
Примерный путь. Ну, что бы делала я.
1. Создать портфолио. Очень хорошо создать. В первую очередь для фрилансханта и подобных сайтов, чтобы при случае сразу показать товар лицом.
2. Разослать предложения по всем бюро переводов. Но тут есть проблемка. Бюро переводов - это не манга и не аниме. Это тонны юрфина и стандартных документов. Иногда сайты и локализации игр. Это совсем нелегко , пока не выучишься переводить именно это ( терминология, приемы оформления переводов документов, как правило, в ВУЗах не преподаются), но если научишься и встроишься в систему- не очень большой кусочек хлеба гарантирован. Как правило, работа с очень жесткими сроками и низко оплачиваемая( особенно с точки зрения молодых и неопытных переводчиков))).Лирическое отступление. Помню юношу с фрилансханта , который у меня интересовался, как ему найти клиентов . Он хотел найти клиентов с тарифом 80 грн за 1 учетную в 2018 году ( в это время моя лучшая переводчица английского, которую продавали почти на уровне носителя для США и ВБ, никогда не претендовала на тариф выше 60 , потому что она очень хорошо знала рынок - сама работает в бюро.) Естественно, юноша никакого рынка не знал. Совершенно.)) Но хотел изрядно и сравнительно легко зарабатывать. В результате сидел без клиентов.)))
3. Вывести свой английский на очень хороший уровень и предлагать себя за границу как англо-японского переводчика, но это уже по моим меркам достаточно грандиозная цель. Не невозможная, просто сналету ее не возьмешь.
Апд. Важно. Если решится пойти по линии бюро - хорошо продумать письмо, которое будет рассылать. Оно должно быть не слишком пространным и максимально информативным. И не начинаться с того, сколько он хочет заработать))))))) Или с номера карты для оплаты)))))( это я о своем наболевшем)))))).Ему надо произвести хорошее впечатление уже на этом этапе. Людей, закончивших лингвистические вузы, у нас достаточно много, а работы сравнительно мало, особенно сейчас. Конкуренция высокая.